How many seas must a white dove sail Before she sleeps inこの曲には有名な『風に吹かれて』という素敵な邦題がついているのですが、今回歌詞中では違う形でBlowin' in the windの部分を訳しました。 この部分では、答が決してつかめないものであると同時に移ろいでいってしまうものであるような不確かさが感じ Shelter from the Storm 和訳/歌詞 – ボブ・ディラン (Bob Dylan) 嵐からの隠れ家 "Twas in another lifetime, one of toil and blood もうひとつの人生で血を吐くほどの苦労を強いられていた時 When blackness was a
ボブ ディラン 風に吹かれて を和訳する 旅する気分で 歌と本と映画と